Znaczenie słowa "if you lie down with dogs, you will get up with fleas" po polsku

Co oznacza "if you lie down with dogs, you will get up with fleas" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

if you lie down with dogs, you will get up with fleas

US /ɪf ju laɪ daʊn wɪð dɔɡz, ju wɪl ɡɛt ʌp wɪð fliz/
UK /ɪf ju laɪ daʊn wɪð dɒɡz, ju wɪl ɡɛt ʌp wɪð fliːz/
"if you lie down with dogs, you will get up with fleas" picture

Idiom

kto z kim przystaje, takim się staje

if you associate with bad or dishonest people, you will eventually suffer the same consequences or develop the same bad habits

Przykład:
I warned him that if you lie down with dogs, you will get up with fleas, and now he's in trouble with the police just like his friends.
Ostrzegałem go, że kto z kim przystaje, takim się staje, a teraz ma kłopoty z policją, tak jak jego koledzy.
You shouldn't hang out with those troublemakers; if you lie down with dogs, you will get up with fleas.
Nie powinieneś zadawać się z tymi rozrabiakami; kto z kim przystaje, takim się staje.